Русский язык как один из мировых языков русский. Русский язык — один из мировых языков Русский язык один из важнейших

Русский язык как один из мировых языков

Считается, что на Земле более 3000 языков (трудно назвать более точные цифры, так как трудно разграничить языки и диалекты).

Наиболее распространены около 1500 языков.

75% человечества говорит на 22 языках, 50% - на 7 наиболее распространенных языках

Распространенность мировых языков (владение как родным / вторым или иностранным)

Английский: 500 млн. + как иностранный – 1 млрд.

Китайский: свыше 1 млд. 350 млн.

Испанский: около 360 млд.

Русский : около 280 млн. Из них 164 млн. считают русский родным языком (140 млн. россиян, свыше 26,4 млн. граждан стран СНГ и Балтии и почти 7,4 млн. жителей дальнего зарубежья, прежде всего Германии, Израиля и США, то есть в общей сложности 163, 8 миллиона человек) и более 114 млн. человек в мире владеют им как вторым языком (преимущественно в странах СНГ и Балтии) или как иностранным (в странах дальнего зарубежья) [Русский язык, «Грамота. Ру», 2007].

Французский: около 270 млн.

Хинди: 260 млн.

Арабский: 230 млн.

Португальский: свыше 190 млн.

Бенгали: около 190 млн.
Русский язык – один из мировых языков. По генеалогической классификации русский язык относится к индоевропейской семье, славянской группе, восточнославянской подгруппе. Распространен на очень большой территории – территория Российской Федерации + страны ближнего зарубежья (бывшие республики СССР).

Русский язык наследник разнообразной индоевропейской культуры, хранитель духовной культуры русского народа и народов России. Русский язык, сохраняя свою уникальность и идентичность на протяжении громадного пространства и длительного времени, вобрал в себя богатства языков Запада и Востока. Он воспринял достижения новых языков романского и германского ареалов Европы. Еще в 1755 создатель «Российской грамматики» Мих. Вас. Ломоносов писал о связи русского с другими европейскими языками: … нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка. Ломоносов М.В. Российская грамматика. 1755.

Однако главным источников развития, обработки и шлифовки русского языка явилось созидательное творчество русского народа, прежде всего поколений русских и российских деятелей науки, техники, культуры и, конечно же, великой русской литературы.

Русский язык стал высокоразвитым, богатым, упорядоченным, стилистически дифференцированным, способным обслуживать все потребности – не только национальные, но и общечеловеческие.

Русский язык - один из мировых языков – официальный язык многих самых авторитетных международных организаций, в том числе один из 6 официальных и рабочих языков ООН (наряду с английским, французским, испанским, китайским, арабским), язык ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, МАГАТЭ, ВОЗ, ЕврАзЭС, ОДКБ, ШОС, ОБСЕ, СДА и др..

Интересно сравнить динамику интереса к русскому языку в мире в течение ХХ века. В 1900 г. русский знали коло 150 млн. человек, в основном подданные Российской империи. В 50-60 –е гг. русским пользовались около 500 млн. человек. СССР много делал для распространения русского языка. С 1967 г. работает МАПРЯЛ – Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы. За 44 года было проведено 11 Конгрессов МАПРЯЛ. В 2011 г. в Шанхае (Китай) на базе Шанхайского института иностранных языков прошел ХII конгресс МАПРЯЛ «Русский язык и литература во времени и пространстве». Президентом МАПРЯЛ является Людмила Алексеевна Вербицкая. МАПРЯЛ издает журнал «Русский язык за рубежом».

С 1960 г. работает Университет Дружбы народов (с 1961 по 1992 он носил имя Патриса Лумумбы) с 1992 г. РУДН, сейчас в нем обучаются представители 450 наций и народностей из 158 стран мира;

с 1973 г. работает Институт русского языка имени А.С.Пушкина.

До распада СССР русский язык изучали 20-24 млн. школьников и студентов в 91 стране мира.

Сейчас количество изучающих русский язык сократилось. В 90-е годы в дальнем зарубежье его изучают 10-12 млн. человек. Распад СССР, утрата Россией прежнего экономического и геополитического влияния в мире сильно отразилось на положении русского языка. Русский язык является единственным из 10 ведущих мировых языков, которые на протяжении последних 15 лет неуклонно утрачивал свои позиции во всех основных регионах мира. По некоторым показателям в последние годы наметился некоторый подъем интереса к русому языку во многих странах мира.
Русский язык и языковая политика в современной России

Россия включает 85 равноправных субъекта, среди которых 21 республика, 9 краев, 46 областей, 1 автономная область, 4 автономных округа и 2 города федерального подчинения (c 2014 г. присоединились: республика Крым и г. Севастополь как субъекты Федерации). По данным переписи 2002 года, в России проживает 160 народов и функционирует более 150 языков (в том числе приблизительно 80 литературных [Народы России. Энциклопедия. 1994: 36]. В 1991 году русский язык де-юре был объявлен государственным языком. В Законе РСФСР «О языках народов РСФСР» в ст.2, ч.2. сказано «Русский язык, являющийся основным средством межнационального общения народов РСФСР в соответствии со сложившимися историко-культурными традициями, имеет статус государственного языка РСФСР на всей территории РСФСР» [Государственные языки, 1995: 308]. Там же в статье 10, в ч.2 узаконено изучение русского языка как государственного языка РСФСР во всех средних, средних специальных и высших учебных заведениях. Изучение русского языка регламентируется государственными образовательными стандартами.

Общее число государственных языков в субъектах Российской Федерации – 26: абазинский, адыгейский, алтайский, балкарский, башкирский, бурятский, ингушский, кабардинский, калмыцкий, карачаевский, коми, марийский горный, марийский луговой, мордовский мокшанский, мордовский эрзянский, ногайский, осетинский, русский, татарский, тувинский, удмурдский, хакасский, черкесский, чеченский, чувашский. Есть местные официальные языки (их 5 в Республике Саха (Якутия): долганский, чукотский, эвенкийский, эвенский, юкагирский .

Как можно судить по доступным документам, в Республике Хакассия принятый 20.10.1992 г. (в редакции от 05.05.2008) закон «О языках народов Республики Хакассия» установил государственными языками Республики Хакассия хакасский и русский. При подготовке лекции я познакомилась со статьей Тамары Герасимовны Боргояковой (докт. филол. наук, проф., директора института Саяно-алтайской тюркологии Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова) «Языковое законодательство Республики Хакассия: изменения и практика применения //Решение национально-языковых вопросов в современном мире. Страны СНГ и Балтии /Под ред. акад. Е.П. Челышева. М., 2010 (с.5 21-525), из которой следует, что в современном состоянии в республике в защите в большей мере нуждается хакасский язык, как ясно из текста статьи, «наиболее жаркие дискуссии при принятии поправок к закону вызывала статья, посвященная порядку наименований географических объектов и оформления надписей, дорожных и иных указателей». Как пишет автор статьи, «современный мировой стандарт общей культуры общества предполагает высокий уровень толерантности, уважения и поддержки лингвистического и этно-культурного разнообразия, активного билингвизма и полилингвизма. Данные принципы находят более полное выражение в федеральном языковом законодательстве. Однако передача прав по использованию предложенных возможностей на уровень республик приводит к введению лишь тех положений, которые носят в федеральном законодательстве лишь императивный характер. В остальных случаях, как показывает пример Республики Хакассия, выбор практические всегда происходит не в пользу второго государственного языка и других языков народов российской Федерации. Для более эффективной поддержки языков и культур народов Российской Федерации необходимо изучение возможностей введения соответствующих законодательных т нормативных актов на уровне федеральных органов власти» (с.526).

Мечты некоторых представителей национальной интеллигенции малых народов России об использовании только этнического языка в своем регионе и английского языка вместо русского при сношениях с внешним миром, включая Москву, распространенные в первой половине 90-х гг., сейчас выглядят явной утопией. Языковая ситуация в современной России более всего определяется стихийными рыночными процессами, которые действуют в основном в сторону расширения функций русского языка при сокращении или сохранении в прежнем виде функций других языков. Если в советское время предпринимались специальные меры по изданию книг, газет и журналов на малых языках страны, развитию художественной литературы на них, то теперь подобные меры почти сошли на нет. Законы рынка требуют, чтобы литература обязательно раскупалась, на малых языках это обеспечить нельзя. Единственная сфера, где в 90-х гг. наблюдалось некоторое расширение использования малых языков, - сфера начального и отчасти среднего образования. Здесь можно было кое-чего добиться чисто административными мерами. Однако опыт, например, обучения калмыцкому языку в Калмыкии показывает, что хотя дети, в том числе и русские, охотно учат новый для себя язык просто потому, что это интересно, но по окончании школы его знание трудно применить и интерес в родному языку угасает. Исследователи отмечают, что хотя не все малые языки России вымирают (а некоторым из языков Дальнего Востока, Сибири и европейского Севера грозит вымирание), но все равно больше беспокойства вызывает не судьба русского языка в этих регионах, сколько судьба малых языков. Конечно в некоторых регионах с большим процентом нерусского населения (Тува, отчасти Якутия, Татарстан) происходит вытеснение русского языка из иных сфер жизни региона. Исследователи отмечают, что дети в Туве, в том числе и школьного возраста, как правило, не говорят по-русски. Это происходит за счет уменьшения количества часов, отводимых на изучение русского языка в школах, падения качества преподавания, но касается это, как правило, только сельских районов, в городах русский язык как средство общения преобладает.

В Татарстане несколько лет назад резко набрало обороты движение за латинизацию татарского языка, что обосновывалось псевдонаучной аргументацией, что латинский алфавит лучше подходит для передачи звукового строя татарского языка. Следует в этой связи вспомнить слова Е.Д. Поливанова о том, что кириллический алфавит сам по себе не лучше и не хуже латинского: оба могут быть приспособлены к самым разным языкам (Поливанов Е.Д. Основные формы графической революции в турецких письменностях СССР //Новый Восток. Книга 23/24. – Баку, 1928, с.321-322). Дело здесь в различных политических и культурных ассоциациях: кириллица ассоциируется с русским языком и советской идеологией, а латиница – с английским языком, глобализацией; для тюркских народов значимы ассоциации с турецким языком и Турцией, воспринимаемой как образец. В Татарстане учитывали и политически мотивированный переход на латиницу Азербайджана, Туркменистана, Узбекистана. Несомненно, что смена алфавита всегда невыгодна для большей части населения, уже умеющего читать и писать, которому бы пришлось переучиваться, поэтому такие меры носят исключительно политический характер и пока латинизация татарского языка не состоялась.

Но данным экспертов ЮНЕСКО, в опасности сегодня находится почти половина из 6 000 языков мира, в том числе 120 языков России. Американский лингвист Дэвид Хариссон считает, что каждые две недели в мире исчезает один живой язык. Причины в демографической ситуации, миграции, нарушении естественной передачи от родителей к детям, когда взрослые представители малых народов, желая помочь детям быстрее вписать в более сильную языковую среду, начинают говорить с ними дома на языке большинства. ООН в 2010 г. учредил 21 февраля как Международный день родного языка.

Руководители страны проявляют заботу о развитии русского языка. Указом Президента Российской Федерации 2007 год в России был объявлен Годом русского языка . В указе сказано, что это решение Президент Российской Федерации принимает, «учитывая важную роль русского языка в укреплении российской государственности, дружбы и сотрудничества между народами, в развитии отечественной культуры, науки и образования» (Указ Президента Российской Федерации «О проведении Года русского языка» от 29 декабря 2006, № 1488). Год русского языка прошел как крупная мировая акция, по которой в России и в разных странах мира проводились культурно-просветительские, научные и образовательные мероприятия, способствующие популяризации русского языка и русской литературы и направленные на пропаганду русского языка и русской культуры за рубежом и поддержку изучения русского языка в России и за рубежом. Это стало вкладом России в проведение объявленного ООН по предложению ЮНЕСКО 2008 года как Международного года языков.

Русский язык среди других языков мира.

Русский язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно. Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении. Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.

На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.

В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент. При этом Белоруссия - единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов. Практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке.

Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский. Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей - казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.

Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую. К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана.

Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский. Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы. Все население востока и юга Украины говорит по-русски, а население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах (Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии) считаются отдельным русинским языком.

В странах Балтии молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа - редки. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое. В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де факто может использоваться в официальной сфере.

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной. Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения. А вот в Дальнем Зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения. Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента и предпочитают местный язык в общении. По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в интернете. И, кстати, интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре. Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.

В семидесятые-восьмидесятые годы, при почти полном обрыве связей с СССР, русский язык уступал место английскому или ивриту гораздо быстрее, чем теперь, когда любой эмигрант может поддерживать связь с родными, друзьями и знакомыми по Интернету. В семидесятые и восьмидесятые в Израиле эмигранты из России ускоренным темпом учили иврит. А в девяностые израильские чиновники стали ускоренным темпом учить русский, дабы не загружать лишней работой агентства переводов . Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря. Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.

Русский язык является родным для 170 миллионов человек, и 350 миллионов его понимают. Это государственный язык для 145 миллионов россиян, язык общения более 160 народов и национальностей России. Русский язык изучают более 180 миллионов человек на всех континентах планеты. Русский язык- язык Пушкина и Толстого, Бродского и Пастернака. Он несет в мир великую русскую культуру и литературу, неисчерпаемые духовные богатства, ключ к которым приобретает каждый изучающий русский язык.

Литература:

Список литературы

1.Официальные языки ООН

2.Айтматов Ч.Т « О русском языке».

3. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). М. Высшая школа, 1986.

4. Современный русский язык. Труды Е.М. Галкиной-Федорук Ч.II. М. Издательство МГУ. 1997. 5. Н., Павлова. Н. Д., Н.Д Зачесова Речь в общении человека. М.: Наука, 1989

1. В каком слове буква не обозначает звук?
А) Лицо
В) Волна
С) Дни
Д) Книга
Е) Тень
2. Укажите слово с ь (мягким знаком).
А) Ад…ютант.
В) Интерв…ю.
С) С…езд.
Д) Об…ем.
Е) Из…яны.
3. Укажите слово, в котором пропущена буква ы после ц
А) Ц…линдр
В) Ц…клоп
С) Ц…нга
Д) Ц…пленок
Е) Ц…фра.
4. Проверяемые безударные гласные в корне слов.
А) Богатство, ветеран. В) Батарея, блокада. С) Витамин, Витрина. Д) Банан, банкет. Е) Стекло, площадь.
5. Выберите строку с буквой о в корне.
А) Прир…щение, подр…сти. В) Нар…щение, дор…сти С) Взр…слеть, недор…сль. Д) Выр…стание, возр…ст. Е) Разр…стание, ср…стись.
6. Словосочетание, в котором сложное слово пишется слитно.
А) Находиться в (пол) оборота. В) Съесть (пол) арбуза С) (Пол) века спустя. Д) Обойти (пол) Акмолы. Е) Исписать (пол) листа.
7. Среднего рода сложносокращенное слово в:
А) КазГУ. В) Завхоз. С) Рыбхоз Д) ООН. Е) АЭС.
8. Укажите правильный вариант пропущенных букв в предложении: Лениво прогул…вается по пр…брежнему песку орел, изредка посматр…вая рыбок, пр…плывающих к самому берегу.
А) и-и-и-и. В) и-и-и-е. С) е-и-и-и. Д) е-и-и-е. Е) и-и-е-и.
9. Укажите безличные глаголы:
А) Спит. В) Рубит. С) Нездоровится. Д) Живет. Е) Играет.
10. Укажите предложение, в котором подлежащее выражено числительным.
А) Пять не делится на два. В) Петь с чужого голоса всегда плохо
С) Есть одна птица, которая не боится людей. Д) Пусть сильнее грянет буря. Е) У сильного всегда бессильный виноват.
11. Укажите предложение с составным именным сказуемым.
А) Дождь был сильный. В) Он будет рад встретиться с вами.
С) Сирень отцветает. Д) Сирень цветёт. Е) Сирень скоро будет отцветать.
12. Укажите правильный вариант пропущенных букв в предложении: Хотелось зад…ржаться в светлых залах, посидеть в креслах, обитых тонким ш…лком в нежных цветочках, попить из красиво расписа…ых ф…рфоровых чашек.
А) и-е-н-а. В) е-е-нн-о. С) е-е-нн-а Д) е-о-нн-а. Е) е-е-н-о.
13. Прилагательное в форме превосходной степени является: Мой отец - самый справедливый из тех, кто встречался в моей жизни.
А) Обстоятельством. В) Сказуемым. С) Подлежащим.
Д) Определением. Е) Дополнением.
14. Укажите глагол с окончанием – ят в форме 3 лица множественного числа настоящего времени.
А) Колебать – колебл… . В) Мыть – мо… . С) Брить – бре… .
Д) Гнать – гон… . Е) Страдать – страда… .
15. Укажите глагол I спряжения.
А) Обсудить. В) Обсуждать. С) Представить. Д) Предложить. Е) Предоставить.
16.В данных предложениях тире ставится между подлежащим и сказуемым. Найдите лишнее.
А) Счастье это чистая совесть. В) Много знать мало спать.
С) Людская молва что морская волна. Д) Самоирония признак развитого ума. Е) Дважды два четыре.
17. Выберите предложение с вводным словом.
А) Он только что позвонил. В) Вряд ли он сегодня придёт.
С) Он определенно заблуждается. Д) На дворе не было видно ни зги.
Е) Видно письмо ещё не дошло по адресу.
18. Укажите предложение, в котором обстоятельство выражено устойчивым сочетанием.
А) Герои повести Гоголя поссорились из - за пустяка.
В) Струя воды сияет на стекле, как след звезды. С) Он заявился спустя полгода. Д) Здесь будет город заложен. Назло надменному соседу.
Е) Он извинялся, потупя голову.
19. Определите словосочетание, употребленное по способу управления:
А) Совсем рядом. В) Предложить приехать. С) Работать вдвоём. Д) Встретивший друга. Е) Гулять днём.
20.Найдите БСП, между частями которого ставится тире:
А) Катятся ядра свищут пули нависли хладные штыки.
В) Печален я со мною друга нет.
С) Не успело солнце пригреть землю загудело все небо.
Д) Надо взять зонт дождь начинается.
Е) Уж небо осенью дышало уж реже солнышко блистало.
21. Слово с ударением на первом слоге:
А) Правофланговый. В) Щеколда. С) Феномен.
Д) Черпать. Е) Фарфор.
22. Синоним к слову редкий:
А) Сверхъестественный. В) Диковинный.
С) Безупречный. Д) Безукоризненный. Е) Изящный.
23. Укажите количество запятых в предложении: У Ивашиных он был своим человеком и к Зине питал нежное отеческое чувство и восхищался ею.
А) Одна. В) Три. С) Ноль. Д) Четыре. Е) Две.
24. Укажите словосочетание, в котором прилагательное пишется с суффиксом –к-:
А) Резкий ветер. В) Французский язык. С) Казахский обычай. Д) Богатырская наружность. Е) Киргизская лошадь.
25. Логичность, образность, эмоциональность, призывность характерны для стиля:
А) Разговорного. В) Научного. С) Официально- делового. Д) Публицистического. Е) Художественного.

Русский язык - один из мировых языков

Каковы функции русского языка как одного из мировых языков?

Во-первых, русский язык (наряду с английским, китайским, французским, испанским и арабским) является официальным языком многих международных организаций - ООН, ЮНЕСКО, МАГАТЭ и др. Значит, на русском языке издаются официальные документы, пресс-бюллетени, специальные журналы этих организаций, создаются их сайты в Интернете, ведутся радиопередачи. Русский включен в число языков, которые обслуживают деятельность почти трети международных неправительственных организаций, в том числе Всемирной федерации профсоюзов, Международного комитета за европейскую безопасность.

Он выступает также как рабочий язык крупнейших международных конференций, встреч на высшем уровне, обеспечивая общение представителей разных стран. Правда, сегодня наблюдаются тревожные симптомы: в международных организациях, где русский язык имеет статус официального или рабочего, ухудшаются оперативность и качество переводов, службы русского перевода иногда просто сокращаются. Важно, чтобы усилия России, направленные на сохранение статуса русского языка, были поддержаны представителями дипломатических служб других стран.

Во-вторых, русский язык - это язык одного из крупнейших центров международного образования. Так, в 1999 г. в вузах России, по данным Минобразования, обучалось 60 тыс. иностранных студентов, в 2000 г. - 67 тыс. Высокий уровень российского высшего образования за последние сорок лет способствовал карьере более полумиллиона специалистов, ученых, политических деятелей, глав компаний в Азии, Африке, Латинской Америке, Европе. А это означает и тесные экономические и политические связи, и ориентацию на российские технологии, и плодотворное международное сотрудничество России с разными регионами нашей планеты. Координацией работы национальных ассоциаций выпускников российских вузов занимается специальная неправительственная организация "Инкорвуз", имеющая статус ЮНЕСКО.

В наступающую эпоху глобализации, сопровождающейся значительной экспансией английского языка, укрепление позиций своих государственных языков рассматривается многими европейскими государствами как важный рычаг противодействия глобальной унификации культур, как главный инструмент сохранения культурной множественности и канал обеспечения национальной идентичности. Показательно, что Совет Европы объявил 2001 год Европейским годом языков. Целью этой акции было привлечь к языковым проблемам внимание людей, сделать их активными сторонниками политики мультилингвизма (или языкового плюрализма), донести до каждого усиленно развиваемую в последние годы мысль о языковом многообразии как основе культурного богатства Европы. Не последняя роль в проведении такой политики отводилась и русскому языку.

Система поддержки своего государственного языка все чаще объявляется не просто частью внешнекультурных связей, но одним из существенных элементов всей внешней политики страны, непременной предпосылкой и условием ее результативности и эффективности. Язык становится в наши дни наиболее важным, особо охраняемым предметом экспорта, пользующимся режимом наибольшего благоприятствования.

Государственная языковая политика любой страны преследует, как правило, далекоидущие цели. Это не столько поощрение изучения языка, сколько распространение через изучаемый язык широкой и благоприятной информации об истории, культуре, внутренней и внешней политике. Это создание доброго имиджа данного государства в мире, привлечение через язык сторонников и друзей в других странах, потому что именно на них держится вся конструкция международного сотрудничества.

В-третьих, при обсуждении ситуации с русским языком в мире не стоит забывать о миллионах наших соотечественников, по разным причинам живущих за пределами России. Например, в Германии проживает сегодня свыше 3 млн граждан, считающих русский язык родным. Свыше 1 млн выходцев из России проживает в Израиле. Большую группу владеющих русским языком составляют дети- билингвы, т.е. дети от смешанных браков, которым родители передают языковые богатства сразу двух культур.

На протяжении уже нескольких лет наша страна проводит последовательную политику, направленную на поддержку российской диаспоры за рубежом. Программа мер в этой области, принятая постановлением № 590 Правительства РФ от 17 мая 1996 г., одной из своих целей ставит создание условий для функционирования русского языка, прежде всего, в образовательной, информационной и культурной сферах.

В-четвертых, русский язык обеспечивает доступ не только к богатствам науки и культуры России, но и других стран, выступая своеобразным посредником между разными народами, особенно на евразийском пространстве. Ведь на русский переводится значительная часть научной и художественной литературы, выходящей в мире. Напомним, что на рубеже 1980-1990-х гг. (по данным ЮНЕСКО) на русском языке в мире публиковалась одна треть научно-технической информации, а в некоторых областях (физика, медицина и др.) - половина; каждая четвертая книга издавалась в Советском Союзе. Кроме того, на русский язык переводилось до 70% всей опубликованной мировой информации. Поэтому его знание позволяло ознакомиться практически со всеми основными достижениями народов мира в области не только науки, но и культуры.

Несмотря на определенный спад в изучении русского языка за рубежом в перестроечные и постперестроечные годы, с конца 1990-х гг. ситуация в целом стабилизировалась: русский изучается в школах Европы и США как второй или третий иностранный язык. Впрочем, в этой роли его позиции нуждаются в укреплении. По результатам исследований, проведенных институтом "Евролингва" в 2000 г., русский язык не входил в число пяти языков-лидеров Евросоюза, хотя в некоторых странах его все-таки ставят на пятое место. Интересно, что в Японии, Китае, Южной Корее востребованность русского языка в последнее время растет.

Какие причины способствовали установлению статус-кво в изучении и преподавании русского языка за рубежом? Во-первых, это обусловлено образованием единого экономического пространства в Европе, в связи с чем появились так называемые рыночные языки и языки маркетинга. К первым относятся языки отдельных лиц или предприятий, совместно осуществляющих какой-либо коммерческий проект. Считается, что по своей культурной значимости все рыночные языки равноценны. Но по маркетинговой значимости они различаются между собой. Высказывается мнение, что рыночный язык может стать языком маркетинга при следующих условиях: он функционирует в качестве единственного официального языка в стране, ведущей активную внешнеэкономическую политику; он является языком общения не только в данной стране; на нем публикуется новая научно-техническая информация; он является языком-посредником при общении людей различных культур (лингва франка). Таким языком, помимо английского, немецкого, французского, испанского, признается и русский. Многие зарубежные фирмы, сотрудничающие с российскими, предпочитают вести переговоры и деловую переписку на русском языке, стараясь "быть ближе" к партнеру в коммуникативном и психологическом плане. Поэтому за последние годы появилось немало учебных пособий по русскому языку как языку бизнеса, существуют специальные экзамены и сертификаты, подтверждающие владение деловым русским (сертификат Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, выдаваемый совместно с Торгово-промышленной палатой России; сертификат Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, выдаваемый совместно с Американской торгово-промышленной палатой; сертификат Торгово-промышленной палаты Парижа; сертификат Торгово-промышленной палаты Великобритании и др.). В плане развития мирового экономического пространства русский остался международным языком.

Во-вторых, Россия играет важную роль на международном рынке образовательных услуг. Русский язык дает возможность получить высшее профессиональное образование на уровне мировых стандартов.

В-третьих, существенной причиной интереса к изучению русского языка остается желание приобщиться к той культуре, в частности к литературе, которая за ним стоит и которая имеет общечеловеческую значимость. Диалоги между разными культурами ЮНЕСКО и Совет Европы считают насущной задачей современности, поскольку такие диалоги предполагают взаимное постижение ценностей и традиций других, обмен опытом, накопленным за столетия, обмен мнениями по животрепещущим вопросам прошлого, настоящего и будущего народов, населяющих земной шар.

В-четвертых, изучение русского языка за рубежом стимулирует и заметный приток туристов из России в Западную Европу и другие страны мира (до кризиса 1998 г. число российских туристов ежегодно превышало 3 млн человек; несмотря на последовавший затем спад, сегодня оно превышает 4 млн человек), а также многочисленные поездки зарубежных туристов в Россию, прямые контакты между гражданами (школьниками, студентами, семьями) как результат взаимных поездок "по договоренности".

В-пятых, определенную группу учащихся привлекает трудность русского языка. Так, в Великобритании долгое время считалось, что человек, способный выучить русский язык, обладает высоким коэффициентом интеллектуального развития. По мнению американских студентов, русский язык для изучения выбирают те, кто любят преодолевать препятствия.

Желание ознакомиться с достижениями российской науки и промышленности также является важной причиной изучения русского языка.

Процесс старения населения Европы, вызванный общим увеличением продолжительности жизни в последние десятилетия, породил новую категорию изучающих русский язык - пенсионеров. Для них изучение русского языка становится формой проведения досуга и даже медицинским фактором: считается, что изучение иностранного языка помогает бороться с развитием склероза сосудов головного мозга.

Безусловно, что место русского языка в системе образования в значительной степени определяет государственная политика тех или иных стран по отношению к современной России - введение или исключение его как учебного предмета в школах и университетах. Русский имеет статус второго государственного языка в Белоруссии, Киргизии, статус официального языка в Казахстане.

Социальные функции русского языка за пределами России:

  • 1) формирование положительного образа России в мире через знакомство с ее культурой, наукой, историей, традициями, представленными в оригинальных текстах;
  • 2) объединение наших соотечественников и обеспечение их права получать информацию на родном языке в соответствии с Хартией Совета Европы о региональных языках и языках меньшинств;
  • 3) развитие международных экономических и политических связей России, в частности через работу в международных организациях;
  • 4) обеспечение доступа к качественному профессиональному образованию;
  • 5) посредничество при интеркультуральных контактах;
  • 6) обеспечение доступа к современным источникам информации;
  • 7) средство общения в сфере туризма.

Для содействия изучению русского языка и литературы за пределами метрополии, для совершенствования методов преподавания этих предметов и повышения квалификации преподавателей еще в советское время были созданы специальные организации. Это прежде всего Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), основанная в 1967 г. В функции МАПРЯЛ входит координация научных исследований, упорядочение учебной работы, организация обмена опытом, проведение международных встреч (очередной, 10-й конгресс МАПРЯЛ прошел в 2003 г. в Санкт-Петербурге), традиционных международных школьных олимпиад по русскому языку. Каждый год за особые успехи в распространении русского языка в мире МАПРЯЛ присуждает русистам медаль им. А. С. Пушкина. Сегодня эта организация, обладающая статусом консультативного органа ЮНЕСКО, объединяет более 60 тыс. членов из 76 стран. Ее печатные органы - "Вестник МАПРЯЛ" (с 1992 г.) и журнал "Русский язык за рубежом" (с 1967 г.).

В 1999 г. русисты России объединились в Российское общество преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ), которое, войдя в МАПРЯЛ как национальная ассоциация, поставило своей целью создание единого информационного пространства для преподавателей-русистов, под держание статуса русского языка как мирового в новых условиях, защиту профессиональных интересов своих членов. Вестником общества является ежеквартальный журнал "Мир русского слова".

В 1960-е гг. в Москве на базе МГУ был создан специальный учебный и научно-исследовательский центр по совершенствованию методов обучения русскому языку, распространению русского языка и культуры. На базе этого центра в 1973 г. был основан Институт русского языка им. А. С. Пушкина (ныне ГосИРЯ - Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина). Он занимается подготовкой учебных материалов по русскому языку для иностранцев, повышением квалификации зарубежных русистов, ведет исследовательскую работу.

Начиная с 1992 г. собирается на свои заседания Общество любителей российской словесности (ОЛРС). При Московском университете с 1811 по 1930 г. уже действовало общество с таким названием. Среди его председателей и временных председателей были А. Ф. Мерзляков, М. Н. Загоскин, А. С. Хомяков, М. П. Погодин, И. С. Аксаков, Ф. И. Буслаев, П. Д. Боборыкин, А. П. Чехов, И. А. Бунин. В него входили В. А. Жуковский, А. С. Пушкин, К. Н. Батюшков, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой, В. С. Соловьев, В. О. Ключевский, К. Д. Бальмонт, В. Я. Брюсов и другие деятели русской культуры. Для общества были характерны стремление к "здравой" словесности, терпимость к чужим мнениям, отказ от журнальной войны. При обсуждении проблем словесности ценилась объективность, основанная на фактах. Такая позиция и направление в работе вдохновили инициаторов возрождения Общества любителей российской словесности. Они решили идти по пути восстановления утраченных традиций. 16 июня 1992 г. состоялось учредительное собрание ОЛРС.

преподаватель Е.Ф. Суворова

Русский язык – один из мировых языков

Каковы функции русского языка как одного из мировых языков */ ?

    Во-первых, русский язык (наряду с английским, китайским, французским, испанским, арабским, хинди) с середины XX в. является официальным языком многих международных организаций – ООН /Организа́ция Объединённых На́ций, призванная поддерживать международный мир и безопасность в мире/, ЮНЕСКО / Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры/, МАГАТЭ /Международное агентство по атомной энергии / и др. Значит, на русском языке издаются официальные документы, пресс-бюллетени, специальные журналы этизх организаций, создаются их сайты в Интернете, ведутся радиопередачи.

Он выступает также как рабочий язык крупнейших международных конференций, встреч на высшем уровне, обеспечивая общение представителей разных стран.

Правда, сегодня наблюдаются тревожные симптомы: в международных организациях, где русский язык имеет статус официального или рабочего, ухудшаются оперативность и качество переводов, службы русского перевода иногда просто сокращаются. Важно, чтобы усилия России, направленные на сохранение статуса русского языка, были поддержаны представителями дипломатических служб других стран.

Во-вторых, система поддержки своего государственного языка все чаще объявляется не просто частью общекультурных связей, но одним из существенных элементов всей внешней политики страны , непременной предпосылкой и условием ее результативности и эффективности.

Можно даже сказать, что язык становится в наши дни наиболее важным, особо охраняемым предметом экспорта, пользующийся режимом наибольшего благоприятствования.

Государственная языковая политика любой страны преследует, как правило, далекоидущие цели. Это не столько поощрение изучения языка, сколько распространение через изучаемый язык широкой и благоприятной информации об истории страны, её культуре, внешней и внутренней политике . Это создание в мире доброго имиджа (образа) данного государства и характеристика его граждан, привлечение через язык сторонников и друзей в других странах, потому что именно на них держится вся конструкция международного сообщества.

В-третьих, при обсуждении ситуации с русским языком в мире нельзя забывать о миллионах наших соотечественников, по разным причинам живущим сегодня за пределами России. Напр., в Германии на сегодня проживает около 3 млн. граждан, считающих русский язык родным, свыше 1 млн выходцев из России проживает в Израиле. Многие – В США, Канаде и других странах. Большую группу владеющих русским языком составляют дети-билингвы, т.е. дети от смешанных национальных браков, которым родители передают языковые богатства сразу двух, а то и трех культур.

В-четвертых, русский язык выступает своеобразным посредником между разными народами, обеспечивая доступ не только к богатствам науки и культуры России, но и других стран, особенно на евразийском пространстве. Ведь на русский переводится значительная часть научной и художественной литературы, выходящей в мире(до данным ЮНЕСКО к концу XX в. на русском языке публиковалось 1/3 научно-технической информации, а в области физики и медицины даже ½. Кроме того, на русский язык переводилось до 70 процентов разнообразной опубликованной мировой информации в области науки и культуры.

Любопытен такой исторический факт: на протяжении всей 1-й половины XVIII в. в Россиипреподавание в Академии велось не на русском , а на греческом и латинском языках. Лишь в 1747 г., по распоряжению, подписанному императрицей Елизаветой, в утвержденном регламенте Академии наук официальными языками для Академии были установлены два – латинский и русский. На полях устава рукой Ломоносова было приписано:«Ораторские речи должны быть все российские». По существу, только в последней трети XVIII в.– с 1767 г. началосьрегулярное чтение лекций на русском языке, хотя все же часть лекций читалась на латыни.

По мысли Дашковой / Дашкова-Воронцова, Екатерина Романовна - княгиня,президент Российской академии . Родилась 17 марта 1743 г.; дочь графа Романа Илларионовича Воронцова. Получив превосходное по тем временам образование, Дашкова была одной из образованнейших женщин своего времени. По её инициативе была открыта Российская Академия (21 октября 1783 г.), имевшая одной из главных целей усовершенствование русского языка, а в 1784она стала первым директором Российской академии наук.

*/ Мировыми языками называются некоторыенаиболее распространенные языки , употребляемые между собой представителями разных народов за пределами территорий, населенных людьми, для которых они изначально родные.Функции этих языков не ограничиваются жизнью внутри нации иохватывают международные сферы - дипломатию, мировую торговлю, туризм, глобальные системы коммуникаций - от телеграфа и радиосвязи до авиа-и космических сообщений.На них общаются ученые разных стран, они хранят в переводах и научно-технических рефератах массивы общечеловеческого знания. Онипринимаются как «рабочие языки» ООН и других международных организаций и съездов , а также как «иностранные языки», т. е.обязательный предмет обучения в вузах и школах большинства государств мира .Абсолютное число говорящих на мировом, языке как на родном не главный его признак : на, несомненно, мировом французском языке как на родном говорит около 80 млн. человек, тогда как на китайском - свыше 900 млн.Важнее «всемирность расселения» людей ,знающих эти языки (причем не обязательно в совершенстве:, часто достаточно, скажем, уметь читать и переводить),охват максимального числа стран и влиятельных слоев общества (научно-технической и творческой интеллигенции, административного аппарата и т. д.), сознательно считающих овладение мировыми языками полезным и выгодным. Состав мировых языков изменчив.Принятие человечеством данного языка как мирового связано с авторитетом, ролью страны этого языка в истории и современности.

Сегодня ведущее место принадлежит английскому языку , родному для 350 млн. человек. Его изучают почти во всех странах - около 180 млн. человек ежегодно, и его международные функции общеизвестны; однако еще в XVIII в. ои не имел престижа французского или португальского (последний в наше время вышел из состава мировых языков) и стал языком широкого межгосударственного употребления лишь в XIX в.

Русский язык, родной для 190 млн. человек, издавна служил средством межнационального сотрудничества народов нашей страны и стал общепризнанным мировым языком с середины XX в. В 1982/83 учебном году его изучали в 101 стране 23 млн. школьников, студентов и прочих; общее число владеющих им в той или иной мере превышает сейчас в мире полмиллиарда человек. Войдя в состав мировых языков, он сразу опередил собратьев по ряду общественных функций, например только на нем и на английском кодируется до 70% всей мировой научной информации, только на нем во всей полноте имеется марксистско-ленинская литература. Его общечеловеческая ценность связывается с богатейшей русской классической и советской художественной литературой и непревзойденными по качеству и количеству переводами на русский язык литературы всех языков мира, в развитии мировой культуры и цивилизации.

Наряду с социально-историческими причинами существенны и лингвистические , никоим образом не возводимые к природным, «врожденным» свойствам языка (идея превосходства того или иного грамматического строя над другими наукой отвергнута), эти лингвистические причины обладают самостоятельностью и могут содействовать или мешать действию социальных факторов. Речь идет о том,насколько данный язык пригоден, удобен для выполнения мировых коммуникативных функций , насколько онобработан, раскрыт в своих выразительных потенциях ,насколько подготовлен к преподаванию носителям иных языков и культур . /К.Паустовский: Русский язык богат, образен и точен. Нет такой самой сложной мысли и самого сложного человеческого состояния, которое нельзя было бы с полной ясностью передать на русском языке/.

Он должен быть

    сформировавшимся национальным (см. Национальный язык)

    литературным (см. Литературный язык) языком,

    обладающим длительной письменной традицией,

    установившимися нормами,

    хорошо исследованным и описанным в грамматиках, словарях, учебниках.

Национальный язык -вместе с общей территорией, экономикой и духовным складом - создает нацию. Для этой исторической общности людей«необходимо государственное сплочение территорий с населением, говорящим на одном языке, при устранении всяких препятствий развитию этого языка и закреплению его в литературе» (Ленин В. И. Поли. собр. соч., т. 25, с. 258).

Национальный язык тяготеет стать единым и единственным средством общения всех людей данной нации. Хотя качества единства и единственности часто относительны, они принципиально отличают национальный язык от племенного языка, языка народности и делают его ярким признаком современной нации, особенно социалистической. Обычно одна нация - один язык: у русских - русский, у венгров - венгерский, у датчан - датский. Но бывает и так, что нация одна, а языков, служащих национальными, больше: бельгийская нация говорит на французском и валлонском языках. Швейцарцы - единая нация, но в Швейцарии национальными признаны немецкий, французский, итальянский и ретороманский языки. И наоборот: несколько наций могут пользоваться одним языком, например в США, Англии, Австралии и других англоязычных странах оформляютсянациональные варианты одного языка - британский английский, американский английский и др.

Несмотря на стремление к единству, национальный язык обычно не равен литературному языку и реально включает в себя разговорную речь, народные диалекты, жаргоны. Объединяя не только общие элементы, но и подвижные, свойственные отдельным разновидностям или формам своего существования, он постепенно сближает их, сглаживает местные говоры, устраняет жаргоны.

Литературно-языковая норма, возникающая обычно из речи центра - объединителя нации (для русского языка - Москвы), скрепляет даже столь противопоставленные формы, как книжная и разговорная, создавая литературную устную речь.

Образование и развитие национального языка - сложный, длительный, часто болезненный процесс, идущий неравномерно и разными путями у разных народов. Когда возникла Германия как единое государство, ни один из многочисленных немецких диалектов (хотя на некоторых из них уже была и сейчас есть литература) не мог претендовать на то, чтобы стать национальным языком. Для него была найдена норма, искусственно сформированная на базе верхненемецких диалектов. Ее фонетическая сторона была установлена лишь в конце XIX в.

Своеобразно складываются национальные языки у народов, задержавшихся в своем историческом превращении в нацию. В Анголе, например, множество бесписьменных племенных языков, причем малоисследованных, и выбрать из них опорный диалект для формирования общего национального языка затруднительно; приходится в национальной государственной, политической, хозяйственной жизни, в науке и литературе пользоваться португальским языком. Отказ от английского языка в бывших колониях (а он становится ненавистным по воспоминаниям) приводит к издержкам в просвещении, ибо родной язык пока не может обслужить все общественные потребности.

В нашей стране у ранее отсталых народов и народностей национальные языки создавались стремительно и сознательно: на научной основе разрабатывались алфавиты, нормализовалась грамматика, обогащался словарь, создавались так нвзываемые «младописьменные языки».

С каждым годом на Земле появляется все больше языков, становящихся национальными и литературными. Многие народы, например в Африке, поднимаются до уровня национальной жизни. Разделение стран, обладающих уже сформировавшимся национальным языком с устойчивой литературной традицией, не приводит к образованию новых языков: например, существует единый корейский язык в Северной и Южной Корее. Креольский язык (первоначально колонизаторский язык, измененный под влиянием родного) иногда становится национальным языком, как, например, на Гаити, где он вытесняет своего французского прародителя.

История русского национального языка начинается с XVII в. Творчество А. С. Пушкина положило начало высшей его форме - высокоразвитому литературному языку с разветвленной системой стилей.

mob_info